2015年5月10日日曜日

今日のスペイン語(321)  M&A

                      
 企業の合併や買収は国の内外を問わず、世界のどこでも盛んに行われており、スペイン語圏でも時々M&Aと、英語でそのまま言う人もいるが、スペイン語でもちゃんと表現があるので、覚えておこう。

 
(スペイン語)
 El BBVA ha completado la adquisición de Catalunya Banc, banco que opera con la marca comercial CatalunyaCaixa, por unos 1.165 millones. En una comunicación remitida a la CNMV, ambas entidades han anunciado que, una vez obtenidas las preceptivas autorizaciones y verificadas todas las condiciones suspensivas acordadas, el BBVA ha adquirido un total de 1.947.166.809 acciones de Catalunya Banc, representativas de un 98,4% de su capital social, por un precio de 1.165 millones de euros.http://www.abc.es/economia/20150424/abci-bbva-catalunya-banc-201504241116.html

 
(日本語訳)
 BBVAは約11.65億(ユーロ)かけてカタルーニャバンクの買収を完了した。カタルーニャバンクは、CatalunyaCaixaという商標の下で活動する銀行である。国立証券取引委員会に提出された報告によると、双方が所要の承認を取得し、懸案となっていた全条件の合意を確認した後、BBVAはカタルーニャバンクの総株式の98.4%にあたる1,947,166,809株を11.65億ユーロで取得した。


(解説)
1 M&Aとは、ご承知の通り英語のmergers and acquisitionsの略語で、「合併及び買収」と訳されるが、日本語でもM&Aとして既に定着している。スペイン語でも、英語の直訳である”fusiones y adquisiciones“である。個々の合併或いは買収ケースは単数形だが、概念としてのM&Aという時は、英語と同じく複数形であることに注意しよう。

2 BBVAは、日本でも人気のスペイン・サッカーリーグ(Liga BBVA)のスポンサーとしてよく知られている。Banco Bilbao Vizcaya Argentaria(ビルバオ・ビスカヤ・アルヘンタリア銀行)の略。元々19世紀にビルバオ銀行として発足したのが、ビスカヤ銀行を吸収してBBVとなり、1999年には更にアルヘンタリア銀行を加えてBBVAとなった。スペイン第2位の銀行。長い正式名称よりBBVAの名で知られている。金融機関がM&Aを繰り返してたびたび名称を変えていくのは、日本と同じ。BBVAはもう流石に今回の買収で名称を(例えばBBVACCに)変えることはないと思うが...

3 CNMVComisión Nacional del Mercado de Valoresの略。スペインの株式取引の公正さや透明性確保等を目的として市場の監視を行う公的機関で、経済省に所属する機関として1988年に創設された。

 

0 件のコメント:

コメントを投稿