(日本語)
若い独身女性が骨董品店でランプを買った。自宅できれいに拭いていると、突然ランプの中から魔神が現れて言うには、「願いごとを一つかなえてやろう。」大変真面目なその女性は、「世界中の国が民主的になってほしいわ」。魔神は困った顔をして、「俺は魔神だが、出来ないこともあるんだよ。もっと現実的な願いはないのか?」
女性:「じゃあ、素敵な男性と結婚したいわ。」
魔神:「そりゃ簡単だ。どんな男性がいいのかな?」
女性:「背が高くてハンサムで、安定した大企業に勤めて、収入が多くて、真面目で、お酒もタバコも博打もやらず、ゴルフもしないで、無駄使いはしないで、他の女性に目もくれず、会社帰りに友人と遊びに行かず、家では週末も朝早く起きて、掃除と料理を手伝ってくれて、子供を学校に連れて行って、それから…」
魔神:「ちょっと待ってくれ。最初の願いは何だっけ?民主化?そちらの方をちょっと考えてみよう。」
(スペイン語)
Una joven soltera compró una lámpara
en una tienda de antigüedades. Cuando
limpiaba la lámpara en casa, salió de repente un genio.Dice el genio: "Te voy a conceder un deseo."
La chica, siendo muy sincera, le pide al genio: "Que todos los países del mundo sean democráticos. " El genio le contesta con cara de preocupación: "Yo soy genio, pero hay cosas que yo no sería capaz de cumplir. ¿No tienes otro deseo más realista?" A lo que la chica contesta: “Bueno, quiero casarme con un buen hombre." Genio: "Ja, ja! Es fácil. ¿Qué tipo de chico?"
La chica: "Quiero un chico alto y guapo, que trabaje en una empresa grande y estable, tenga muchos ingresos, sea muy serio, no tome alcohol ni cigarrillos, nunca se meta en juegos de azar, no juege al golf, que no sea gastador, no de ni una ojeada a otras mujeres, no salga con los amigos de juerga después del trabajo, se levante temprano todos los días, digo los fines de semana también, me ayude a limpiar y cocinar, y lleve a los niños al cole, y... " Genio: "Espera, espera. ¿Cuál ha sido el primer deseo? ¿Democratización? A ver si puedo hacer algo en ello.
(解説)
1 アラジンの魔法のランプのパロディであることは、お気づきの通り。ランプから煙とともに出てくる摩神のことをスペイン語ではgenioと呼んでいる。2 理想的な男性(人生の伴侶)を見つけるのは、魔神にも出来ない難事である。このジョークは、一見簡単に思えること(第二の願い)が、実は、一般に実現が難しいと考えられていること(最初の願い)よりも難しいというパターン。最初の願いと第二の願いにバリエーションを加えることで、様々なバージョンが出来そうだ。例えば最初の願いには中東紛争、テロ撲滅、地球温暖化対策等、第二の願いの方は禁煙、減量や担当商品の売上げ倍増等と差し替えても使えそうだ。
また、ランプを買ったのが男性で、理想の女性を妻に迎えたいと願うバージョンもあるだろうが(料理が上手くて、家事をすべて任せられて、毎日肩を揉んでくれて...等々)、女性の面前でそういうジョークを飛ばすのは、私にはできない。
0 件のコメント:
コメントを投稿