2015年1月14日水曜日

今日のスペイン語(253)  総理大臣の年頭所感 その2

(日本語オリジナル)
 総選挙では全国各地を駆け巡り、地方にお住いの皆さんや、中小・小規模事業の皆さんなどの声を、直接伺う機会を得ました。こうした多様な声に、きめ細かく応えていくことで、アベノミクスをさらに進化させてまいります。

経済対策を早期に実施し、成長戦略を果断に実行する。今年も、経済最優先で政権運営にあたり、景気回復の暖かい風を、全国津々浦々にお届けしてまいります。

今年は、戦後70年の節目であります。

日本は、先の大戦の深い反省のもとに、戦後、自由で民主的な国家として、ひたすら平和国家としての道を歩み、世界の平和と繁栄に貢献してまいりました。その来し方を振り返りながら、次なる80年、90年、さらには100年に向けて、日本が、どういう国を目指し、世界にどのような貢献をしていくのか。

 
(スペイン語訳)
 Durante la campaña electoral, viajé por todo el país y tuve la oportunidad de escuchar directamente las voces de las personas que viven en diferentes regiones, personas que trabajan en empresas pequeñas y medianas y microempresas. Tengo la intención de desarrollar aún másAbenomics” respondiendo escrupulosamente a esta variedad de voces.

Realizaremos con firmeza nuestra estrategia de crecimiento a través de la ejecución de medidas económicas lo antes posible. Este año gobernamos una vez más con la economía como prioridad. Y así haremos llegar vientos cálidos de recuperación económica a todos los rincones de la nación.

Este año marca el hito del 70 aniversario del fin de la Segunda Guerra Mundial.

A lo largo de la historia de posguerra, Japón, basado en sentimientos de profundo remordimiento respecto a la Segunda Guerra Mundial, ha recorrido el camino de nación libre, democrática e íntegramente amante de la paz, al tiempo que contribuye a la paz y la prosperidad mundial. Reflexionando sobre el pasado, en dirección a los 80, 90, y 100 aniversarios por venir, me pregunto qué tipo de nación se Japón y qué tipo de contribuciones haremos al mundo.

0 件のコメント:

コメントを投稿