(日本語)
キッシンジャーがエリツィンに謎かけをした。「私の両親の子だけれど私の兄弟/姉妹でないのは誰でしょうか?」エリツィンはわからずに降参。
キッシンジャーの答えは、「それは私ですよ。」
エリツィンはこれが大いに気に入って、プーチンをからかってやろうと、同じクイズを出した。
「私の両親の子だけれど私の兄弟/姉妹でないのは誰でしょうか?」
プーチンの答えは、「それは貴方でしょう。」
エリツィンは得意がって、
「違うよ。それはキッシンジャーだよ。」
(スペイン語)
Kissinger pone una cuestión a Yeltsin: "¿Quién es la persona que
es hijo o hija de mis padres pero que no es ni mi hermano ni mi hermana?"Yeltsin no sabe contestar y se rinde.
Kissinger le señala la respuesta: "Soy yo."
A Yeltsin le gusta tanto la cuestión que se la pone a Putin para burlarse de él:
“¿Quién es la persona que es hijo o hija de mis padres pero que no es ni mi hermano ni mi hermana?"
Putin le contesta: "Será usted."
Yeltsin, muy complaciente, le dice:
"Te equivocas. ¡Es Kissinger!”
(解説)
このジョークは、ロシアの初代大統領エリツィンからプーチンに権力禅譲が行われる前後の話。エリツィンは人気があったものの大酒のみで、いわゆる秀才タイプではなかった。一方のプーチンはKGB出身の能吏タイプで、冷徹なイメージであった。米国の大統領補佐官や国務長官を務めたキッシンジャーが登場するのは不思議だが、頭脳明晰な人物の象徴といった役回りなのだろう。
このジョークも、人の名前を入れ替えていろいろなバージョンが作れそうだ。ポイントはキッシンジャーとプーチンのところに秀才的な人、エリツィンを「ボケ」タイプの人に替えること。
0 件のコメント:
コメントを投稿