(スペイン語)
--¿Qué hace un catalán cuando tiene frío?--Se acerca a la estufa.
--¿Y cuando tiene mucho frío?
--La enciende.
(日本語)
―カタルーニャの人は、寒い時に何をしますか?―ストーブのそばに寄ります。
―では、ものすごく寒い時にはどうするのですか?
―ストーブをつけます。
(解説)
(1)ケチなカタルーニャ人は、寒くとも、ストーブをつけずに灯油代を節約するという、ありそうもない話だが、多分カスティーリャ地方のいじわるな人が考えたジョークだろう。
(2)さらにこのジョークがいじわるなのは、“cuando hace frío”(気温が低いけれど、本人は寒がっていないかもしれない時)でなく“cuando tiene
frío”(気温が低いこともさることながら、本人が寒がっている時)にもストーブをつけない、と読めること。“hacer”と“tener”の違いによるニュアンスの差をうまく表している。
0 件のコメント:
コメントを投稿