(スペイン語)
Corre un hombre perseguido por un león. Cuando ya no puede más, cae
de rodillas y reza. Entonces ve que el león también se pone de rodillas y hace
lo mismo.El hombre exclama de alegría:
“¡Es un milagro! Este animal se ha convertido en cristiano.”
Mientras, el devoto león sigue su oración:
“Señor, bendice este alimento que voy a comer.”
(日本語)
一人の男がライオンに追われて逃げていた。最早これまでと、跪いて祈りを捧げると、ライオンも跪いて祈りを捧げているのが見えた。男は歓喜に満ちて叫んだ。
「奇跡だ!この獣がキリスト教に改宗したんだ。
一方、敬虔なライオンは祈りを続けて、
「主よ、私がこれからいただく食事に感謝します。」
(解説)
(1)試験の前日に一夜漬け勉強をしている時、マラソンで息切れになった時を思い浮かべよう。もうこれ以上努力を続けられない時に口に出す言葉が、“ya no puedo más”。口語にすれば、「もうだめだ!」。
(2)“convertirse
en ~”は、「あるものから別のものに変わる」の意味。“transf ormarse”が「外形」(forma)の変化なのに対して(映画の”Transformer“は文字通りこの種の変化!)、”convertirse“は多くの場合、「内面」の思想や信条を変えること、つまり共産主主義から民主主義信奉者になったり、別の宗教に改宗するという意味で使われる。
(3)“bendecir”は、キリスト教用語で、一般に、何か(誰か)を祝福するという意味だが、ここでは、“bendecir la mesa(comida)”として、今日この食事があることに対して、神に感謝を捧げるという意味に使われている。「天に召します主よ、この食事の恵みを 心から感謝します…」という、例のお祈りである。
0 件のコメント:
コメントを投稿