株価が経済状況を100%正しく表す訳ではなく様々な憶測や思惑にも左右されるものとは言え、日本経済の大きな流れを示す指標として、諸外国でも日経平均株価はビジネスマンやエコノミストがフォローすべき必須の指標となっている。
(日本語)
日経平均株価とは、日本最大の株式市場である東証一部上場企業約1,700社の中から選ばれた225銘柄の平均株価である。日本の景気を判断するための重要な指標として、内外のニュースで頻繁に取り上げられている。
日経平均株価は、現在18,000円前後を行き来しているが(2月18日の終値は18,199.17円)、歴史的な最高値は38,957円で、バブル景気中の1989年12月のことであった。最安値は2008年10月の6,994円で、これはリーマンショックによる景気後退の影響によるものであった。
(スペイン語訳)
El Índice
Nikkei es la cotización media de los 225 títulos seleccionados de entre las 1.700 empresas de la Bolsa
de Tokio, el mayor mercado de valores de Japón. Las noticias de dentro y fuera
de Japón se refieren con frecuencia a este índice como un indicador importante para diagnosticar la economía
japonesa.
Este índice
oscila últimamente alrededor de ¥ 18.000 (el
precio de cierre del 18 de febrero fue de ¥ 18.199,17). Su valor histórico más alto fue de ¥ 38.957 en diciembre de 1989
durante la época de la economía burbuja.
Se registró la cifra más baja(¥ 6.994) en octubre de 2008, por el impacto de la recesión económica provocada por el colapso de Lehman Brothers.
(解説)
1 日経平均株価は、通常Nikkei 225またはÍndice Nikkeiと呼ばれる。225という数字は勿論225社の株価平均という意味であるが、下記の通りスペインでIBEX35というので、その並びで企業数を記した呼び名の方が分かり易いということであろう。2 スペインの株価指数としては、マドリード証券取引所に上場する主要35社の平均株価であるIBEX35が知られている。IBEXとは、Índice Bursátil Español。
3 株式に関するスペイン語については、2014年5月16日付けの「今日のスペイン語(58) 株式市場」もご参照願いたい。
0 件のコメント:
コメントを投稿