2015年2月9日月曜日

今日のスペイン語(266)  トヨタの業績発表

 4日、トヨタ自動車の連結決算が発表され、好調な業績が話題となったところである。一企業の業績としては桁違いの数字なので、さっとスペイン語で言えるように「数字のスペイン語」の練習のつもりで文章を作ってみた。

(日本語)
 2月4日、トヨタ自動車は、2015年3月期連結決算を発表した。それによると、売上高は従来の予想より5.1%増えて27兆円、営業利益も前期比17・8%増の2兆7000億円になる。

北米市場での販売増、円安効果、そしてコスト削減が利益増の要因である。トヨタは海外販売の比重が約75%に上り、対ドル為替レートが1円円安になると、営業利益は年間で400億円増えると言われている。

なお、トヨタの売上高はギリシャの国内総生産(1685億ユーロ=23兆円)を上回る。

(スペイン語訳)
 El 4 de febrero Toyota Motor Corporation publicó su balance consolidado del período abril 2014 - marzo 2015. Según este balance, las ventas fueron de 27 billones de yenes, 5,1% más de lo que se esperaba. El beneficio operativo aumentó el 17, 8% en comparación con el período anterior, llegando a la cifra de 2 billones 700 mil millones de yenes.

El aumento de las ventas en el mercado norteamericano, la devaluación del yen, y la reducción de los costes son los factores del beneficio. Para Toyota el porcentaje de las ventas en el exterior es del 75%, por lo tanto, dicen que cuando la tasa de cambio del yen frente al dólar se devaloriza 1 yen el beneficio operativo se incrementa en 40 mil millones de yenes al año.

Cabe destacar que las ventas de Toyota superan el PIB de Grecia, que es de 168,5 mil millones o 23 billones de yenes.


(解説)
1 「3月期」という概念そのものがスペイン語にないので、上記の訳に書いたように、説明的な意訳をせざるを得ない。12月期であれば要するに暦年のことなので、2014年とか2015年と記せばよい。

2 なお、営業利益は、売上高からコストを差し引いたもので、要するに本業で稼いだ利益のこと。経常利益は、この経常利益に受取利息などの営業外収益を足し、銀行に支払う借入利息などの営業外費用を差し引いたもの。

 

0 件のコメント:

コメントを投稿