2015年4月15日水曜日

今日のスペイン語(306)  ラテン語表現 status quo

status quo

 意味 現状

2 例文:Productos de ella fueron los “pactos de Cartagena”, por los que España se comprometía a respetar el status quo reinante y los intereses tanto británicos como franceses en el Mediterráneo y el Atlántico.

3 大意:その結果が「カルタヘナ合意」であり、この合意によって、スペインは地中海と大西洋における現状と、英国・フランスの利益を尊重することを約束したのである。

4: 解説:1909年に、英国が一方的にジブラルタルの占領地域を800mほど北方に拡大し、そこにフェンスを築いてしまったが、当時のスペインは米西戦争に敗北したばかりで為すすべもなく、結局この新たな「現状」を認めてしまった、というのがこの文章。

 “reinante”は日本語には訳さなかった。現に覆しようもないほど「支配的」な状況にあるということを強調する形容詞なので、意味的に日本語の「現状」に含まれるためである。
 
 なお、これまで説明してこなかったが、これらラテン語表現をスペイン語で発音する時は、スペイン語読みするのが原則である。英語のネイティヴがラテン語表現を英語読みして原型をとどめない代物にしてしまうのと比して、非常に助かる。

0 件のコメント:

コメントを投稿