2014年10月3日金曜日

今日のスペイン語(195)  東京サバイバル・ガイド その12

 今日のガイドは、電車に乗り、歩いて疲れて食事をする時の一口サジェスチョン。これは実に役立つアドバイスなので、スペイン語圏の友人に是非とも教えてあげてほしい。

<レストランで>
 世界の都市東京といえど、英語やスペイン語のメニューを置いているレストランは、未だにあまり多いとは言えない。そんな時に助かるのは、レストランのウィンドー(vitrina)に並んでいる蝋細工の食品模型。これをスマートフォンで写してウェイターに見せれば簡単。食品模型もなく、ウェイターが外国語を喋らない時は、席に座ってから、周りの人がおいしそうに食べているものを指して、「同じもの」と注文すれば大丈夫。

<En Restaurantes>
 Aún en Tokio, gran ciudad del mundo, no hay muchos restaurantes con la carta en inglés o español. En esos restaurantes “domésticos” te ayudarán los modelos de platos de cera que están colocados en la vitrina a la entrada del restaurante. Tomas foto de la comida preferida con tu smartphone y la muestras al camarero a la hora de pedir. Hay también restaurantes que tienen la carta de comida con fotos. Si entras en un restaurante sin vitrina, ni carta con fotos ni un camarero hispanoparlante, te aconjsejaría que pidas lo mismo (“Onaji mono” en japonés) que los vecinos de mesa.

 

0 件のコメント:

コメントを投稿