尤も中南米では頻繁に発生する感染症で、保健所が来て自動車内や家中に薬剤散布され、蚊だけでなく私も駆除されそうになった経験がある。というわけで、この際デング熱関係基本用語を覚えておこう。
(日本語)
8月に東京の代々木公園でデング熱の感染が発生して後、全国で多くの感染事例が見つかっており、現在、17の都道府県で合計131人の感染者が確認されている。デング熱は蚊が媒介する感染症で、国内で感染したのは70年振り。厚生労働省や各地の地方自治体が感染の広がりを防止するため各種の対策を進めている。
(スペイン語訳)
En Agosto apareció un caso de la infección de la fiebre
del dengue en el parque Yoyogi de Tokio. Posteriormente se están
encontrando muchos más en todo el país. En la actualidad, se han confirmado un total de 131
personas infectadas en 17 prefecturas.
La fiebre del dengue es una enfermedad infecciosa transmitida por mosquitos. Es la primera vez que la infección se produce en Japón en los últimos 70 años. El Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar y los gobiernos locales están tomando medidas para impedir la propagación de la infección.
(解説)
1 感染症は“enfermedad infecciosa”。WHOでは通常(英語で)“communicable disease”と呼ばれているせいか、そのスペイン語版ホームページには、“enfermedad comunicable”という表記も見られる。
2 デング熱感染が心配な方は、厚生労働省のホームページ(以下のアドレス)に詳しい情報が載っているので、ご参考まで。(http://www.mhlw.go.jp/bunya/kenkou/kekkaku-kansenshou19/dengue_fever.html)
0 件のコメント:
コメントを投稿