“¿Cómo que cómo como?
¡Como como como!”
「僕の食べ方が何だっていうんだ?(余計なお世話だ、というニュアンス) 僕は自分の食べ方で食べるんだ。」
(注)早口言葉というより、スペイン語文法の解説例文というべきか。これと同様の文法解説例文的早口言葉をもう一つ。
“El vino vino, pero el vino no vino vino. El
vino vino vinagre.”
「ワインが出て来るには来たが、ワインとは言えないワインだった。その(出て来た)ワインはお酢だった。」 7つのvinoがそれぞれどんな品詞でどんな意味、用法なのか、よく考えながら口ずさんでみよう。
ところで、早口言葉ではないけれど、同じ単語が何回か出てくるという点で、似たような日本語の有名な言葉を思い出した。「天下は一人の天下にあらず。天下は天下の天下なり。」ご存じ、徳川家康の言と伝えられている。
0 件のコメント:
コメントを投稿