―「良い質問ですね。」
(スペイン語訳)“Es una buena pregunta.”
(解説)会議やセミナー、講演では、実にいろいろな質問をする人がいる、質問を受ける側からみて、議論の前向きな展開に資するような、本当に良い質問、ありがたい質問の出されることがある。このような時は「よくぞ聞いてくれました。」と言いたい気分になる。逆に、「こういう質問をされたら返答に窮するだろうなあ。これだけは聞いてほしくないなあ。」という、まさにその質問が出されてしまうこともある。私は、いずれの場合でも、「良い質問ですね。」と答え、一呼吸置いてから回答するようにしている。難しい質問だった場合には、「核心を突いた難しい質問を頂いてしまいました。参りました。貴方に満足頂けるような回答にはならないかもしれないけれど、ご容赦ください。」というメッセージを、「良い質問ですね」という短い言葉の中に万感の思いを込めて、以心伝心で質問者に伝えているつもりなのだ。質問慣れしている方には、このあたりの「間合い」を十分判っていただいている(と思う)。
―「(私の回答は、貴方の質問に対するまともな)答えになったでしょうか。」
(スペイン語訳)“ ¿He respondido a su pregunta?”
(解説)貴方が講演等で発言した内容について、会場の出席者から質問が出されたが、(守秘義務があって答えられないとか、正直な答えをすると多くの人に迷惑をかけるとか)いろいろな事情があって、真っ直ぐに答えられないことも時々ある。それでも、誠意をもって、質問者の関心に可能な限り近い事情説明をして、それを以てご理解願いたいような場合に、「答えになったでしょうか。」とフォローを入れるのが丁寧な対応である。
―「この興味深い議論を続けたいのですが、予定時間を過ぎてしまいましたので、ここで本会合を閉会せざるを得ません。長時間の議論に参加いただき、また率直なご意見を披露いただいたことに感謝いたします。」
(スペイン語訳)“ Me encantaría que tuviéramos más tiempo para continuar esta
interesante discusión. Sin embargo, como se nos ha acabado el tiempo asignado
previamente, tenemos que clausurar esta reunión aquí (またはen
este punto). Gracias por su participación en estas discusiones tan largas y por
haber expresado sus ideas abiertamente.”
(解説)会議というのは長引くのが通例で、会議終了時刻を過ぎても延々と大演説をしている発言者以外は皆、早く終わってほしいと思っていることも多い。それでも議事進行役は、丁寧に閉会に持っていかねばならない。ここに記した例文は少々長いけれども、議事を終わらせるには、議事進行役がこれを一気に喋ってしまうのがコツ。
0 件のコメント:
コメントを投稿