(日本語)
世界コスプレサミット(World Cosplay Summit、WCS)は、世界最大のコスプレ・イベントである。2003年から名古屋で開催されており、日本と世界各国のコスプレイヤーの交流の機会を提供している。ペアでマンガやTVゲーム・キャラクターのコスプレを競うチャンピオンシップ、アニソン・フェス、パレード等の行事が数日間かけて行われる。また、2006年からはチャンピオンシップの優勝者に対して外務大臣表彰が授与されている。
2014年のサミットは7月26日から8月3日まで行われ、22ケ国から44名が参加した。チャンピオンシップでは、ナルトやワンピース等のマンガやTVゲームの「ゼルダの伝説 トワイライトプリンセス」等のコスプレでパフォーマンスが競われ、ゼルダの伝説を演じたロシアのペアが優勝した。
(スペイン語)
La
Cumbre Mundial de Cosplay (World Cosplay Summit)
es el evento más grande del mundo. Desde 2003 se ha venido
celebrando todos los años en Nagoya, Japón.
Ofrece una buena oportunidad para el
intercambio de cosplayers de todo
el mundo y de Japón mismo. Durante varios días de
la cumbre, hay eventos como un campeonato en el que las
parejas compiten jugando papeles de carácteres de manga y videojuegos, festival de canciones de anime, desfiles,...etc. A partir de 2006 los ganadores del campeonato reciben un galardón
de parte del Ministro de Relaciones Exteriores de Japón.
La Cumbre
de 2014 se llevó a cabo desde el 26 julio al 3 de agosto,
con la participación de 44 personas de 22 países y regiones. En el campeonato, donde los participantes interpretaron mangas
como One Piece y Naruto, videojuegos como La Leyenda de Zelda:la Princesa del Crepúsculo,...etc, ganó la pareja rusa que interpretó esta
historia del videojuego.
1 日本のポップカルチャー系の単語は、スペイン語でも日本語がそのまま通用することが多い。コスプレは“cosplay”であって、“juego de disfraz”とか、まして英語オリジナルの“costume play”とは言わない。“anime”(または“animé”)、“manga”、“cómics”なども日本語のままスペイン語になってしまった。
2 海外の知日家は実に多彩で、歌舞伎や相撲のファン、小津安二郎や黒澤明等の映画ファンだけでなく、初音ミク、マンガ、コスプレ等のいわゆるポップカルチャーのファンが、特に若者達の間に非常に多い。私は数年前に、バルセロナで開かれた世界コスプレサミットのスペイン代表選出予選大会で審査委員を務めたが、彼らの熱意に圧倒された。自分では、日本のポップカルチャーに詳しい方だと自負していたが(ナルトやワンピースは全巻揃えているし、こち亀は第100巻あたり迄フォローしていた。)、彼らの旺盛な知識とオタク振りには太刀打ちできなかった。
海外の若い日本ポップカルチャー・ファンは、マンガやアニメをきっかけに日本への関心を更に広げ、深めてくれる有望な知日家候補達である。海外在住の機会があったら、彼らとお付き合いして新しい日本文化論をするのも楽しい経験になろう。
0 件のコメント:
コメントを投稿