(スペイン語)
La Organización Mundial del Comercio (OMC) ha
declarado ilegal las restricciones a la exportación que aplica China de tierras
raras y materias primas como el tungsteno y el molibdeno que
se utilizan para fabricar productos de alta tecnología y sectores
automovilístico, químico y maquinaria entre otros.
La Corte de Apelación del organismo
internacional, que ha confirmado un dictamen del pasado marzo en el que se
respondía a una denuncia conjunta presentada por la Unión Europea, Estados
Unidos y Japón, concluye que estas restricciones a la exportación en forma de
cuotas y aranceles no pueden justificarse por razones medioambientales y para
proteger la industria nacional y deben suprimirse.
(http://www.europapress.es/internacional/noticia-omc-declara-ilegales-restricciones-china-exportaciones-tierras-raras-materias-primas-20140807195739.html)
(日本語)
世界貿易機関(WTO)は、レアアースやタングステンやモリブデン等の原料に対する中国の輸出規制を違法であるとした。これらの原料は、高度技術の製品製造や、自動車、化学、機械製造等の分野で使用されている。
WTOの上級委員会は、EU、米国および日本の訴えに応えた去る3月の判決を確認した訳だが、割当て及び課税の形をとった輸出規制は、環境上の理由、または国内産業を保護するためとの理由では正当化できず、これらの規制は撤廃する必要があると結論づけている。
(解説)
1 大量のレアアースやレアメタル(metales raros)埋蔵量を持つ中国が、突然これら産品の輸出規制を発動したのに対して、日本、EU、米国が一緒になって、このような措置は自由貿易のルールを定めたWTO協定違反であるとして紛争解決手続きに持ち込んだのは記憶に新しい。明らかな国際条約違反に対して、明確・明快な決定が下されたのは、世界経済のために大変有益であったが、この決定を尊重させるのが次のステップとなる。
2 WTOの紛争解決手続きについては、項を改めてスペイン語の文章を紹介したいが、外務省HPに簡潔な説明があるので参照願いたい。(http://www.mofa.go.jp/mofaj/gaiko/wto/funso/seido.html)
関連用語のスペイン語をいくつか覚えておこう。
パネル(小委員会):grupo especial紛争解決機関:Órgano de Solución de Diferencias
上級委員会:Órgano de Apelación。(注:本上記記事ではla Corte de Apelaciónとあるが、これは俗称。)
3 レアアースとは日本語では「希土類元素」と訳されるが、今やレアアースと言った方が分かり易い位定着している。一方のレアメタルも同様に、「希少金属」というよりレアメタルとして通用している。
0 件のコメント:
コメントを投稿