1 Mi consejo es que te cases: si
encuentras una buena esposa serás feliz, si no, te harás filósofo.
(日本語訳)結婚しなさい。良い妻に出会えば幸福になれるし、そうでなければ哲学者になれる。
(解説)ソクラテスの妻クサンティッペは悪妻として知られる。この言葉が皮肉か、冗談か、真実を突いた哲学者の結論なのか、今となってはわからない。若者への助言としても使えるかもしれない。
2 Yo sólo sé que no sé nada; esto cabalmente me distingue de los demás filósofos que creen saberlo todo.
(日本語訳)私が知っているのは、自分が何も知らないということだけだ。それが、何でも知っているつもりの他の哲学者と私の全く違うところだ。
(解説)あまりにも有名なソクラテスの言葉。ソクラテスは、“La verdadera sabiduría está en reconocer la propia ignorancia.”(真の英知とは、自分自身の無知を認めることである)という、同じ趣旨の言葉も残している。
3 Para decir la verdad, poca elocuencia
basta.
(日本語訳)真実を語るのに多言は不要だ。
4 La mejor salsa es el hambre.
(日本語訳)空腹は最高の味付けだ。
(解説)長い間、これはドンキホーテに出て来るサンチョ・パンサの言葉だと思い込んでいた。確かにドンキホーテには諺として出て来るが、長い長い歴史のある言葉だった。
0 件のコメント:
コメントを投稿