2015年8月9日日曜日

今日のスペイン語(363) 引用句:ピカソ その2


今日のスペイン語(引用句:ピカソその2)

 創造と破壊
スペイン語Cada acto de creación es ante todo un acto de destrucción.
日本語訳どんな創造活動も、先ず何よりも破壊活動である。
(解説)ピカソの作品「ゲルニカ」や「泣く女」を見ると、確かに、描く対象を一度バラバラに破壊し、その破片をあちこちに分散したかのような印象がある。そういう理解で正しいのかまったく自信はないが

6 芸術家と子供
(スペイン語)Cada niño nace artista. El problema es cómo seguir siendo artista una vez que hemos crecido.
(日本語訳)子供はみな芸術家だ。問題は、大人になった後も、どうやって芸術家であり続けるかである。

子供の絵
(スペイン語) Pintar como los pintores del Renacimiento, me llevó unos años, pintar como los niños me llevó toda la vida.
(日本語訳)ルネッサンスの画家達のように描くには数年かかったが、子供のように描くには、一生かかった。
(解説)前記6の言葉と同じように、子供が濁りのない目で見て感じることを絵画に表現するのが、究極の芸術作品である、という思想なのだろう。私は、ルンセッサンスの画家達のレベルに数年で達してしまうという方に驚いた。

 大人になったら
スペイン語Cuando era niño, mi madre me dijo, “Si te haces soldado, serás un general. Si te haces monje, terminarás siendo Papa”. En lugar de eso me hice pintor y me he convertido en Picasso.
(日本語訳)私が子供の頃、母は私にこう言った。「お前は軍人になれば、将軍になるだろう、修道士になればローマ法王となるだろう。」
私はその代わりに画家となり、ピカソとなった。

(解説)ここまで自尊心の強い人はなかなかいないだろう。普通の人は、母親から将軍になるとかローマ法王になるとは言ってもらえないし、ましてピカソになることも出来ないのだから。

0 件のコメント:

コメントを投稿