2015年8月1日土曜日

今日のスペイン語(353) ジョーク:酔っ払いの帰宅

 酔っ払いジョークは尽きることがない。今日もまた、笑える酔っ払いジョークを一つ。

(スペイン語)
 Un borracho llega a casa, pero no puede meter la llave por la cerradura.
 Al observar lo que ocurre, un transeúnte le pregunta:
--¿Quiere que le ayude con la llave?
--No se moleste, gracias. Me basta con que sujete un instante la puerta.

(日本語)
 酔っ払いが家に着いて、ドアの鍵穴に鍵を入れようとするが、うまく出来ない。
 これを見て、通りがかりの人が、
鍵を入れるお手伝いをしましょうか?
 酔っ払いの返事は、
「いえいえ、ご心配なく。ちょっとドアを抑えておいて頂くだけで結構です。」


(解説)
1 この酔っ払い氏にとっては、自分の手元が怪しいのではなく、ドアの方がグルグル回っているために、鍵を差し込めないのである。ここまで泥酔して、よく自宅にたどり着いたものだ。

2 “¿Quiere que le ayude con la llave?”のように、何の手伝いをするかを明らかにするには、”ayudar con ~と言う。「荷物を持ちましょうか?」ならば、¿Quiere que le ayude con el equipaje?”となる。

3 “Me basta con ~”は、「~だけで十分である」。

0 件のコメント:

コメントを投稿