著名人の言葉を引用するのは、たいてい自分の考えを補強する時であるが、ピカソについては、「私はピカソと同じように考える」などと、軽々に言えるものではないので、注意しながら使おう。
1 芸術とは何か
(スペイン語)El arte es una mentira que nos hace darnos cuenta de la realidad, al menos de la realidad que somos capaces de comprender.
(日本語訳)芸術とは、われわれに現実を、少なくとも我々の理解できる現実を悟らせる嘘である。
(解説)複雑で分かりにくい現実から、バサっと切りとった一面を晒し、虚構ではあっても、現実の或る側面を誇大に、見事に表現したのが芸術である、と考えると、わかるような気がする。
2 才能と努力
(スペイン語)La inspiración existe, pero tiene que encontrarte trabajando.
(日本語訳)インスピレーションは存在するが、それは、努力して見つけるものだ。
(解説)天才ピカソにして、努力の大切さを説いているのは、我々凡人を勇気づけてくれる言葉である。トマス・エジソンが「天才とは1%の才能と99%の汗である」(Genius is one percent inspiration,
ninety-nine percent perspiration)と言ったのと同様の趣旨。
3 進取の気性
(スペイン語)Mis cuadros antiguos ya no me interesan... Siento mucha más
curiosidad por los que aún no he hecho.
(日本語訳)私の昔の絵には、もはや興味がない。未だ描いていないものに強く惹かれるのだ。
(解説)これはピカソが80歳の時の言葉というから驚きである。
4 何を描くのか
(スペイン語)Pinto objetos como los pienso, no como los veo.(日本語訳)私は対象を見えるようにではなく、私が思うように描くのだ。
(解説)尤も、ピカソの言葉として“Sólo pinto lo que veo.”というのも伝えられている。芸術家の真意はよくわからない。
(注)ピカソ(Pablo Ruiz Picasso)は1881年スペインのマラガに生まれ、1973年没。若い頃は写実的な絵画を描いていたが、後年、キュビズムの開拓者として知られるようになった。
0 件のコメント:
コメントを投稿