2014年7月2日水曜日

今日のスペイン語(107)  日スペイン政策対話

 昨日、スペイン外務省から、日本との間で次官級の政策対話を開催したとの広報メールが届いた。残念ながら日本語での報道を見つけることができなかったが、スペインのような欧州の主要国と二国間でいろいろな協議の場があることは非常に大切である。以下、読者のご参考までに、メールをそのまま掲載させていただく(スペイン外務協力省のホームページにも掲載)。なお、平易なスペイン語で書かれているので、今回は日本語訳を省略し、若干の専門的用語のみ解説する。

(スペイン語本文)
 El Secretario de Estado de Asuntos Exteriores, Gonzalo de Benito, se ha reunido hoy en Tokio con el viceministro de Asuntos Exteriores de Japón, Shinsuke Sugiyama, con quien ha mantenido las consultas políticas  previstas en el marco de la Asociación para la Paz, el Crecimiento y la Innovación acordada entre el Presidente del Gobierno de España y el Primer Ministro de Japón en octubre de 2013.  Ambos interlocutores han destacado el excelente estado de las relaciones bilaterales, que se han reforzado en el último año con ocasión de las visitas de alto nivel intercambiadas con motivo del Año Dual España-Japón. Entre ellas, destacan las realizadas a España por S.A.I. el príncipe heredero de Japón, el primer ministro Shinzo Abe y el ministro de Asuntos Exteriores, Fumio Kishida. Y por parte española, las visitas a Japón del presidente del Gobierno, los presidentes del Congreso y el Senado y el ministro de Asuntos Exteriores y de Cooperación.  El secretario de Estado ha trasladado al viceministro de Asuntos Exteriores el deseo de España de seguir profundizando en los intercambios económicos y comerciales, impulsar las relaciones de seguridad y defensa, así como estrechar la cooperación en foros y organismos internacionales y regionales.  Gonzalo de Benito ha mostrado su satisfacción por la positiva evolución del comercio bilateral, que ha alcanzado 4.600 millones de euros en 2013 (con un incremento del 7 por ciento de las exportaciones españolas y una tasa de cobertura del 92 por ciento), así como por la cooperación existente entre las empresas de ambos países.  Asimismo, el secretario de Estado ha trasladado el apoyo de España a las negociaciones en curso para un Acuerdo de Libre Comercio y un Acuerdo Marco de Asociación Estratégica UE-Japón, que favorecerá  un incremento de los intercambios comerciales y operaciones en terceros mercados, así como un reforzamiento de la cooperación en materia de política exterior y de seguridad.  Gonzalo de Benito ha explicado el conjunto de medidas de consolidación fiscal y reformas estructurales que viene desarrollando el Gobierno y que ofrece ya resultados positivos en cuanto a la confianza de los mercados y las perspectivas de crecimiento de la economía española.  El secretario de Estado ha subrayado el interés del Gobierno en potenciar la enseñanza del español a partir de la labor que viene realizando el Instituto Cervantes en Japón y  promoviendo el reconocimiento por parte de las autoridades japonesas del español como lengua optativa extranjera de acceso a la universidad.  Ambos interlocutores han coincidido en el interés de promover el turismo bilateral y, en ese sentido, la próxima firma de un Memorando bilateral de Entendimiento en materia turística y la importancia de establecer una conexión aérea directa entre los dos países.  Por último, ambos interlocutores han abordado las principales cuestiones de la agenda internacional, con especial referencia a las regiones Asia-Pacífico, Europa oriental y Oriente Medio.

 
(用語解説)
Secretario de Estado de Asuntos Exteriores
  外務長官。スペイン外務協力省では、大臣と局長の間にいくつか長官職がある。日本の役所でいう国税庁長官(財務省)とか観光庁長官(国土交通省)のようなもの。

viceministro de Asuntos Exteriores
  外務審議官。日本が各国と行っている次官級協議の日本側代表者を務めることが多い。

consultas políticas
  政策対話。ここでいうpolíticaは広く「政策」の意味であり、扱うテーマは「政治」関係事項に限られない。

Asociación para la Paz, el Crecimiento y la Innovación
  「平和、成長、イノベーションのためのパートナーシップ」。2013年にラホイ首相が訪日した際に発表した共同声明の名称。

Año Dual España-Japón
  日本スペイン交流400周年(2013年~2014年)。日本とスペインの双方で多くの行事を行う、双方向の(dual)祝典。

S.A.I. el príncipe heredero
 皇太子殿下。S.A.I.は、Su Alteza Imperialの略。王国の皇族に対する尊称はSu Alteza Realとなる。

Congreso y el Senado
  スペインの下院はEl Congreso de los Diputados、上院はSenado

Acuerdo de Libre Comercio
  (日EU)経済連携協定。ここではEUが他国と締結している通常の言い方である「自由貿易協定」という言い方をしているが、正確な名称は経済連携協定。

Acuerdo Marco de Asociación Estratégica UE-Japón
 日EU戦略パートナーシップ協定。

lengua optativa extranjera de acceso a la universidad
 大学入学試験時の選択外国語としてスペイン語を認めてほしいという要望のことを言っている。

Memorando
 覚書。二国間の特定事項を担当する行政機関の間で、かつそれぞれの機関の権限の範囲内で取り交わす文書。両機関間の協力関係や会議の開催等について定めることが多い。

conexión aérea directa
  直行便のこと。昔は東京とマドリードの間を直行便が飛んでいた。スペインン・ファンとしては是非復活してほしいものだ。

 

0 件のコメント:

コメントを投稿