(日本語)
7月27日、サウジアラビア、エジプト、マレーシアなど中東やアジアのイスラム教国の多くで、イスラム教の神聖な月、ラマダンが終了し、28日からイド・アル・フィトルと呼ばれる祝祭期間に入った。
ラマダン期間中は、日の出から日没まで一切の飲食が禁止され、日没後に初めてイフタールという食事を摂ることができる。ところで日本では、大相撲名古屋場所で、エジプト出身でイスラム教徒の大砂嵐関が、断食をしながら2日連続で横綱を破る偉業を果たした。
El 27 de julio en muchos de los países musulmanes del Medio Oriente y Asia,tales como Arabia Saudita, Egipto y Malasia, acabó el mes sagrado del Islam, el “Ramadán”, y el día 28 entró en el período del festival, Eid al-Fitr. Durante el Ramadán, se prohibe comer y beber absolutamente desde el amanecer hasta la puesta del sol. Sólo después de la puesta del sol se puede tomar una comida llamda “Iftar”. En el Gran Torneo de Sumo de Nagoya, Japón, el luchador O-Suna-Arashi, epipcio y musulmán, consuigió la gran hazaña de derrotar a dos Yokozunas (Gran Campeón) dos días seguidos mientras guardaba el ayuno del Ramadán.
(解説)
1 ラマダンとは、イスラム暦(ヒジュラ暦)の第9月のこと。この月は、日の出から日没まで、飲食を絶つ。日没後には、ナツメヤシ(dátiles)で始まるイフタールと呼ばれる食事を楽しむ。
なお、イスラム暦は太陰暦で(1ケ月が約29日)、閏月による調整をしないため、我々の暦の中では毎年約11日前倒しされていくので、真冬になることもあれば、最近のように真夏に当たることもある。
2 私の住んでいたアルゼンチンにも、約50万人のイスラム教徒が住んでいる。そういえば、我がアパートの家主はエジプト系アルゼンチン人、テニスのコーチはOmarさんという名だった。
3 日本の総理大臣は毎年ラマダン中に、在京イスラム諸国の外交団などを首相官邸に招いてイフタールを催しており、今年は7月16日にこれが行われた。昨年のイフタールでは私が司会を務めさせていただいたが、大砂嵐関の参加も得て大変盛り上がり、皆さんに楽しんでいただけた設宴だったのを思い出す。
0 件のコメント:
コメントを投稿