先ずは例文。想定は、織田家康在スペイン日本大使からマドリード未来大学(注:架空の大学です)Sanz学長宛ての手紙。数日前の「21世紀のEUと日本」と題する講演会で、大使の他この学長にも講演をしてもらった。大使は近くこの大学で講義をする予定である。この例文は、先の講演会出席への御礼の書簡。
(スペイン語書簡)
El 23 de
Febrero de 2014
Madrid, España
Sr.Alejandro SanzRector
Universidad Futurista de Madrid,
Plaza de la Universidad, 12345 Alcobendas, Madrid
Rector
Magnífico
Quería agradecerle su presencia y contribución a la Conferencia “UE y Japón
en el siglo XXI” del día 20 de este mes en Casa de Asia de Madrid. Su intervención
fue muy ilustrativa y dejó al público gratamente satisfecho.
Como dije en la conferencia, el gobierno japonés no escatimará esfuerzos
para profundizar aún más en el mutuo entendimiento e intercambio personal entre
nuestros países. Los programas que mencioné en el discurso, como la beca del
gobierno japonés y de varias instituciones semi-estatales, son ejemplos de
herramientas disponibles.
Estoy muy ilusionado esperando el próximo curso académico en el que tendré el
placer de hablar sobre la historia moderna y contemporanea de Japón. Espero que
sea otra oportunidad para que los jóvenes españoles aumenten su interés en el
Japón de hoy.
Atentamente
(firma)
Ieyasu Oda Embajador de Japón
(本文のみの日本語訳)
今月20日、マドリードのカサ・アシアにおける講演会「21世紀のEUと日本」にご参加、ご貢献いただいたことに、感謝いたします。貴学長のお話は大変啓発的で、聴取は大いに満足していました。
私がこの講演会で述べたとおり、日本政府は、我々2国間の相互理解と人的交流を一層深めるための努力を惜しみません。講演の中で言及した国費留学生制度や準政府機関の種々の招待プログラム等は、そのために活用すべきツールの例です。
私は、貴大学で来学期に日本の近現代史についてお話できるのを楽しみにしています。これが、スペインの若者たちが今日の日本に対する関心を高める更なる機会になることを期待しています。
0 件のコメント:
コメントを投稿