2014年6月28日土曜日

今日のスペイン語(102)  米軍慰安婦

 未だ一部邦字紙の報道だけれど、女性の人権は民主主義国家すべての重要関心事であり、国際社会全体で大きな話題になりそうなので、6月27日読売新聞の記事を訳してみた。
 
(日本語)
  朝鮮戦争の休戦後、在韓米軍基地周辺で「米軍慰安婦」として働かされたとして、韓国人女性ら122人が25日、韓国政府を相手取り、原告1人当たり1000万ウォン(約100万円)の国家賠償を求める訴訟をソウル中央地裁に起こした。

  支援団体は、「米軍慰安婦」による国家賠償訴訟は初めてとしている。

  支援団体によると、女性は1957年以降、韓国内の米軍基地周辺で、米兵向けの慰安婦として売春を強要されたとしている。原告女性の多くは、60年代、70年代に働いていた。

  女性らは当時、「基地村女性」と呼ばれた。支援団体は、国が米軍のために特定地域を設置し、慰安婦の勧誘、管理も行っていたとみており、損害賠償とともに、国による真相究明と謝罪を求めている。(2014年6月27日読売新聞ネット版、http://www.yomiuri.co.jp/world/20140626-OYT1T50127.html?from=ytop_main2

 
(スペイン語訳)  El pasado día 25 de junio, 122 mujeres coreanas entablaron un pleito ante el Tribunal Central del Distrito de Seoul contra el Gobierno Surcoreano, reclamando diez millones de wons (aproximadamente un millón de yenes) de compensación para cada una. Alegan que fueron obligadas a trabajar como “wianbus”(mujeres de consuelo) para los soldados americanos, alrededor de las bases americanas en Corea del Sur después del armisticio de la Guerra de Korea.

  Según el grupo de apoyo es la primera vez que las mujeres de consuelo demandan una indemnización al Gobierno.

  Este grupo comenta que estas mujeres fueron forzadas a prostituirse para los soldados americanos cerca de las bases americanas situadas en Corea del Sur a partir de 1957. La mayoría de estas mujeres ya  trabajaban en lo mismo en los años 60 y 70.

  Ellas se llamaban “Mujeres de Kijichon(Ciudad Campamento)” en aquel entonces. El grupo de apoyo cree que el Gobierno Surcoreano también preparaba los lugares y se encargaba de invitarlas y supervisarlas. También requiere al Gobierno Coreano una investigación de la verdad y la disculpa además de la compensación.

 
(解説)
1 記事の内容については、既知の事柄であり解説の必要なしと思われるので省略する。

 
2 “wianbu”は韓国語の単語(위안부)のアルファベット読み。後にこれを日本語に訳したのが「慰安婦」という造語。“mujeres de consuelo”は、この韓国語から作った“comfort women”という英語の造語を、さらにスペイン語に直訳したもの。

 “Kijichon”wianbuと同じ韓国語のアルファベット読みで、読売新聞記事の「基地村」もこれを後から日本語に訳した単語。

 
3 6月27日朝の時点で、これを報道しているのは、邦字紙では産経と読売のみ。New York Times Washington PostWall Street Journalにもまだ載っていない。スペイン語の新聞はいくつか見たが、未掲載。掲載されたらこの訳文と比較して、スペイン語学習に役立ててほしい。

0 件のコメント:

コメントを投稿