(日本語オリジナル)
1 多様で新鮮な食材とその持ち味の尊重
日本の国土は南北に長く、海、山、里と表情豊かな自然が広がっているため、各地で地域に根差した多様な食材が用いられています。また、素材の味わいを活かす調理技術・調理道具が発達しています。
2 栄養バランスに優れた健康的な食生活
一汁三菜を基本とする日本の食事スタイルは理想的な栄養バランスと言われています。また、「うま味」を上手に使うことによって動物性油脂の少ない食生活を実現しており、日本人の長寿、肥満防止に役立っています。
3 自然の美しさや季節の移ろいの表現
食事の場で、自然の美しさや四季の移ろいを表現することも特徴のひとつです。季節の花や葉などで料理を飾りつけたり、季節に合った調度品や器を利用したりして、季節感を楽しみます。
4 正月などの年中行事との密接な関わり
日本の食文化は、年中行事と密接に関わって育まれてきました。自然の恵みである「食」を分け合い、食の時間を共にすることで、家族や地域の絆を深めてきました。(出典:農林水産省ホームページ)
(スペイン語)
1 El aprecio por una gran
variedad de ingredientes frescos y su sabor
El archipiélago japonés, de norte a sur, goza de una naturaleza
abundante con mares, montañas y pueblos, donde se obtienen una gran variedad de
ingredientes autóctonas. Además, se han dessarrollado las técnicas y
herramientas de cocina para potenciar el sabor de esos alimentos.
2 Una alimentación saludable con un buen equilibrio
nutricional
Se dice que el estilo de la cocina japonesa se basa en el ideal del “ichijūsansai” (un
tipo de sopa y tres platos que acompañan al arroz) para alcanzar un excelente
equilibrio nutricional. Es una grastronomía que ha logrado potenciar el “umami” (la exquisitez) con pocas grasas animales, por lo que contribuye a la
longevidad de los japoneses y evita la obesidad.
3 Una expresión de la belleza natural y del cambio de las
estaciones
Otra peculiaridad de la gastronomía japonesa es que en el acto de comer
se refleja la naturaleza en todo su esplendor y los cambios de las cuatro
estaciones del año. La presentación de los platos se llena de motivos
estacionales, con flores y hojas, y también los alimentos y los recipientes se
eligen según la estación, lo que permite disfrutar de cada época del año.
4 En conexión con distintos
eventos del año
La cultura gastronómica de Japón se ha ido construyendo en relación con
cada uno de los eventos que tienen lugar a lo largo del año, como por ejemplo
el Año Nuevo. El acto de compartir el tiempo dedicado a la comida y los
alimentos con los que nos bendice la naturaleza fortalece los lazos que hay
entre los miembros de la familia y de la comunidad.
(解説)
1 日本は1950年に文化財保護法を制定するなど、早くから有形・無形の文化遺産を保護してきた経験と知見がある。それを生かして、ユネスコでも無形文化遺産保護条約の作成にイニシアティヴをとり、この制度の成立に大きな貢献をしてきたことは、是非覚えておきたい。
2 日本から無形文化遺産として登録されているのは、能楽や歌舞伎から始まって和食文化まで、現在のところ22。他の無形文化と同様、食を語ることは文化を語ることであり、国の姿を示すことである。スペイン語圏で、このブログも参考にしながら、大いに和食文化を語って頂きたい。
なお、言うまでもなく無形文化は「無形」でなければならない。私の大好きなタコ焼きとか、○○亭のトンカツや△△△の鰻重は、誇るべき日本の料理であることに間違いないが、これらはどう見ても「有形」で腹が膨れる特定商品なので、例えば「○○亭のトンカツはユネスコの無形文化遺産である」とは言い難い点、注意が必要。(某国の無形文化遺産登録審査にあたって、ユネスコは、或る特定の食品を無形文化遺産と呼ばないよう注意喚起したとの記事を読んだことがある。)
0 件のコメント:
コメントを投稿