2014年5月23日金曜日

今日のスペイン語(66)  TPPシンガポール閣僚会合

 5月20日、シンガポールで開催されていたTPP閣僚会議が終了し、参加閣僚の共同声明が発出された。報道によれば、今回の交渉では、関税協議の意味ある進展を図ることに集中し、(投資や貿易を促進するための国有企業改革などの)経済ルールの課題を前進させた。TPP交渉は世界が注目しているので、主要なところは押さえておきたい。今日は閣僚会議の共同声明を(英語で交渉しているので、英語版を元に)スペイン語に訳してみた。

 
(英語版) Joint Statement at the TPP Ministers Meeting in Singapore

  Singapore - We, the Ministers and Heads of Delegation for Australia, Brunei Darussalam, Canada, Chile, Japan, Malaysia, Mexico, New Zealand, Peru, Singapore, the United States, and Vietnam have just completed a two-day ministerial meeting during which we reviewed recent bilateral engagements, including the U.S.-Japan negotiations last month, as well as the results of the Chief Negotiators meeting last week in Ho Chi Minh City.

  In a series of positive meetings we cemented our shared views on what is needed to bring negotiations to a close.  We focused in particular on making meaningful progress on market access and also advanced outstanding rules issues in an effort to narrow our remaining differences.

  In order to further build on the momentum of negotiations, we have decided on a pathway of intensified engagement over the coming weeks on market access and rules. As part of that effort, which will take place bilaterally and in other configurations, we have instructed our Chief Negotiators to meet in July. At the same time, Ministers will continue to engage bilaterally to direct negotiations, coordinate, and tackle the most challenging outstanding issues. We will also continue our respective processes of domestic consultations. 

Our negotiations during this important period will continue to reflect our long-standing commitment to deliver an ambitious, comprehensive and high-standard agreement consistent with the instructions of our leaders. We will also continue to be guided first and foremost by our shared desire to create jobs, economic growth and opportunity for the people of our countries. USTRホームページより)

 
(スペイン語訳)"Declaración conjunta de los Ministros del TPP de la Reunión en Singapur

Singapur - Nosotros, los Ministros y Jefes de Delegación de Australia, Brunei Darussalam, Canadá, Chile, Japón, Malasia, México, Nueva Zelanda, Perú, Singapur, Estados Unidos y Vietnam, hemos completado una reunión ministerial de dos días durante la cual se revisaron reuniones bilaterales recientes, incluyendo las negociaciones entre Estados Unidos y Japón del mes pasado, así como los resultados de las reuniones de los Jefes Negociadores de la semana pasada en la Ciudad de Ho Chi Minh.

En una serie de reuniones positivas hemos cimentado nuestros puntos de vista comunes sobre lo que se necesita para llevar las negociaciones a su fin. Nos hemos centrado en particular en fabricar un progreso significativo en el acceso a los mercados y también hemos avanzado en cuestiones pendientes sobre las normas esforzándonos para reducir las diferencias restantes.

Con el fin de dar ímpetu a las negociaciones, hemos decidido tomar un camino de reuniones intensificadas en las próximas semanas sobre el acceso a los mercados y las normas. Como parte de ese esfuerzo, que se llevará a cabo a nivel bilateral así como en otros formatos, hemos instruido a nuestros Jefes Negociadores para que se reúnan en julio. Al mismo tiempo, los ministros continuarán comprometidos bilateralmente a dirigir las negociaciones, a coordinar, y hacer frente a las cuestiones pendientes más difíciles. También continuaremos nuestros respectivos procesos de consultas domésticas. 

Nuestras negociaciones durante este importante período seguirán reflejando nuestro compromiso de largo tiempo para crear un acuerdo ambicioso, integral y de alto nivel de acuerdo conforme a las instrucciones de nuestros líderes. También continuaremos guiándonos ante todo por nuestro deseo común de crear empleo, crecimiento económico y oportunidades para nuestros pueblos. "
 
(参考:日本語仮訳)  共同プレス声明 TPP閣僚会合(仮訳) 於:シンガポール
      2014519-20

我々、オーストラリア、ブルネイ・ダルサラーム、カナダ、チリ、日本、マレーシア、メキシコ、ニュージーランド、ペルー、シンガポール、米国、ベトナムの閣僚及び代表は、シンガポールにおいて2日間の閣僚会合を終えた。その間に、我々は、先月の日米協議や先週のホーチミン市における首席交渉官会合の結果を含む、最近の二国間のやり取りについてレビューを行った。

一連の前向きな会合において、我々は、交渉を妥結させるために何が必要かについて共通の見解を確立した。我々は、特に、市場アクセスについて意味のある進展を図ることに集中し、また、残る立場の違いを狭めるために、残されたルールの課題について前進させた。

交渉のモメンタムを更に構築するために、我々は、市場アクセスとルールについて、今後数週間に渡り、集中的な取り組みの道筋を決定した。二国間及びその他の形式で行われるその取り組みの一部として、我々は7月に首席交渉官が集まるように指示を出した。同時に、閣僚は、交渉を導き、調整し、最も困難な残された課題に取り組むために、二国間の関与を継続する。また、我々は、それぞれの国内の協議プロセスを継続する。

この重要な期間における我々の交渉は、首脳による指示と整合的な、野心的で包括的な高い水準の協定を実現するという長きに渡るコミットメントを反映するものとなる。また、我々は、何よりも、我々各国の国民にとって雇用、経済成長、機会を生み出すという共通の望みを引き続き指針としていく。(出典:内閣官房ホームページ)

 
(解説)
今回の閣僚会合に関連するいくつかの貿易関連用語。

APECスペイン語では、El Foro de Cooperación Económica Asia-Pacífico 。交渉に参加しているスペイン語諸国ではAPEC”のままで通用する。但し、私の経験では、メキシコ、ペルー、チリのAPECチームの多くが「エイペック」でなく「アペク」と発音していた。ちなみにオセアニアの方々にとっては「アイペク」なので、聞き取りの際には留意しよう。

環太平洋パートナーシップ協定(TPP):英語のTPPTrans-Pacific Partnershipは、スペイン語で“Acuerdo de Asociación Transpacífica だが、少なくとも交渉に参加しているスペイン語諸国(メキシコ、ペルー、チリ)ではTPP(「テーペーペー」)として知られている。

MRT:毎年5月頃に開催されている貿易大臣会合は、スペイン語では Reunión de Ministros Responsables de Comercio”。今回は中国でこのMRT会合が開催され、場所をシンガポールに移して引き続きTPP閣僚会合が行われた。私は2011年に米国がAPEC議長国だった時、米国モンタナ州ビッグスカイで開催されたMRTAPECの高級実務者として参加した。仕事は大変、本当に大変きつかったが、自然環境の素晴らしい風光明媚な土地であった。仕事抜きでもう一度旅行してみたい所の一つである。

―マーケットアクセス:“acceso a los mercados”。関税の水準はこの分野の中で交渉されている。

―ルール:“normas”。アンチダンピングや補助金・相殺措置等の貿易ルールのことで、WTOで交渉が続いている。英語でrulesなのでスペイン語では“reglas”かと思っていたが、今回WTOのサイトで確かめたら“normas”だった。

―首席交渉官:Chief Negotiatorのスペイン語をいくつかの報道で探したが、チリではNegociador Jefe”、メキシコではJefe Negociador”としているのが多かった。

0 件のコメント:

コメントを投稿